Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кеме арқаны

  • 1 линь

    Русско-казахский словарь > линь

  • 2 поставка товара

    Сейчас мы должны обсудить вопросы, связанные с поставками товаров.

    Қазір біз тауарлардың жеткізіліміне байланысты мәселелерді талқылауға тиіспіз.

    Сіздерде бізге Х үлгісіндегі машиналарды жеткізіп беруге мүмкіндік бар ма?

    У нас есть возможность (нет возможности) поставить вам нужные машины (товары).

    Бізде керек машиналарды (тауарларды) жеткізіп беруге мүмкіндік бар (жоқ).

    Вначале мы должны согласовать вопросы о марках (сортах) машин (товаров).

    Әуелі біз машиналардың (тауарлардың) маркалары (сұрыптары) туралы мәселелерді келісіп алуға тиіспіз.

    О возможности поставок мы вам сообщим в самое ближайшее время.

    Жеткізу мүмкіндігі туралы біз сіздерге ең таяу уақытта хабарлаймыз.

    Нам следует обсудить условия поставок.

    Біз жеткізілім шарттарын талқылауымыз керек.

    Я полагаю, что сюда относятся способы доставки товаров, а также распределение обязанностей во время доставки груза:

    Мен бұған тауарларды жеткізу тәсілдері, сондай-ақ жүкті жеткізу кезіндегі міндеттерді:

    - риска за случайную утрату и повреждение товара.

    - тауардың кездейсоқ жоғалғаны және бүлінгені үшін тәуекелді бөлісу жатады деп ойлаймын.

    Я предлагаю использовать для перевозки товара...

    Мен тауарды тасымалдау үшін... пайдалануды ұсынамын.

    - почтовые отправления.

    Продавец несет транспортные расходы при доставке груза:

    Сатушы жүкті жеткізу кезінде көлік шығынын:

    - по железной дороге до государственной границы своей страны;

    - теміржолмен өз елінің мемлекеттік шекарасына дейін;

    - на грузовых автомашинах покупателя до места перегрузки товара;

    - сатып алушының жүк автомашиналарымен тауарды ауыстырып тиейтін жерге дейін;

    - водным транспортом;

    - су көлігімен;

    - при поставках ФОБ, до момента погрузки товара на борт судна водным транспортом;

    - ФОБ жеткізілімі кезінде тауарды су көлігімен кеме бортына тиеу сәтіне дейін;

    - при поставках СИФ или КАФ, до момента прибытия судна в порт выгрузки;

    - СИФ немесе КАФ жеткізілімі кезінде кеменің жүк түсірілетін портқа келген сәтіне дейін;

    - воздушным транспортом до момента передачи товара организации воздушного сообщения в стране продавца для дальнейшего следования;

    - әуе көлігімен тасымалдауда тауарды сатушы еліндегі әуе қатынасы ұйымына одан әрі тасымалдау үшін табыстаған сәтке дейін;

    - по почте до пункта назначения.

    - поштамен жөнелтуде тиісті мекенге дейін көтереді.

    Датой поставки...

    Жеткізілім күні деп...

    - в автомобильном транспорте считается дата документа, подтверждающего принятие товара транспортными средствами покупателя

    - автомобиль көлігінде сатып алушының көлік құралдары тауарды қабылдап алғанын қуаттайтын құжаттағы күн есептеледі

    - в воздушном транспорте считается дата грузовой накладной воздушного сообщения

    - в железнодорожном транспорте считается дата штемпеля на железнодорожной накладной

    - теміржол көлігінде теміржол жүкқұжатындағы мөртабанда көрсетілген күн есептеледі

    - при почтовых отправлениях считается дата почтовой квитанции.

    - пошта жөнелтімі кезінде пошта түбіршегіндегі күн есептеледі.

    Когда переходит от продавца к покупателю право собственности, а также риск случайной утраты или повреждения товара?

    Меншік құқығы, сондай-ақ тауардың кездейсоқ жоғалу немесе бүліну қауіпі сатушыдан сатып алушыға қашан ауысады?

    Эти изменения происходят в момент передачи товара от продавца покупателю.

    Бұл өзгерістер тауар сатушыдан сатып алушыға табысталған сәтте болады.

    Передача товара от продавца покупателю происходит...

    Тауар сатушыдан сатып алушыға... табысталады.

    - при водных перевозках в момент перегрузки товара через борт судна в порту отгрузки

    - су тасымалы кезінде тауар кеме борты арқылы жүк тиелетін портта қайта тиелген сәтте

    - при железнодорожных, автомобильных и воздушных перевозках при перегрузке товара с транспортных средств страны продавца на транспортные средства страны покупателя

    - теміржол, автомобиль және әуе тасымалдары кезінде тауарды сатушы елінің көлік құралдарынан сатып алушы елінің көлік құралдарына қайта тиеу кезінде

    - при почтовых отправлениях с момента сдачи товара почтовому ведомству страны продавца.

    - пошта жөнелтімі кезінде тауар сатушы елінің пошта идарасына өткізілген сәттен

    Я согласен с вами, но нам следует обсудить и такие случаи, когда требуется освобождать покупателя от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств, следовательно, за сохранность товара.

    Мен сізбен келісемін, бірақ біз сатып алушыны міндеттеменің ішінара немесе толық орындалмағаны үшін, демек тауардың сақталғандығы үшін жауапкершіліктен босату талап етілетін оқиғаларды да талқылауымыз керек.

    Как вы думаете, какие случаи могут быть отнесены сюда?

    Сіздің ойыңызша, бұған қандай оқиғалар жатқызылуы мүмкін?

    Я думаю, что эти случаи должны быть следствием обстоятельств непреодолимой силы.

    Менің ойымша, бұл оқиғалар еңсерілмейтін күш жағдайларының салдары болуға тиіс.

    Что мы будем понимать под понятием "непреодолимая сила"?

    Біз "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп нені түсінеміз?

    Давайте договоримся, что под понятием "непреодолимая сила" мы будем понимать обстоятельства чрезвычайного характера, например, землетрясение, неожиданные резкие изменения погоды и явления, которые делают невозможным исполнение обязательств.

    Қанекей, келісіп алайық, "еңсерілмейтін күш" ұғымы деп біз төтенше сипаттағы оқиғаларды, мысалы, зілзаланы, ауа райының күтпеген жерден күрт өзгеруін және міндеттемелердің орындалуы мүмкін болмайтын құбылыстарды түсінеміз.

    Мне кажется, необходимым обсудить условия, при которых эти обстоятельства признаются обеими сторонами.

    Меніңше, осы жағдайларды екі тарап та қолдайтын шарттарды талқылап алу қажет сияқты.

    По моему мнению, здесь должны быть соблюдены два условия:

    Менің пікірімше, мұнда екі шарт сақталуға тиіс:

    Во-первых, та сторона, для которой возникли эти обстоятельства, должна письменно оповестить другую сторону о начале и конце этих обстоятельств.

    Біріншіден, осы жағдайларға тап болған тарап екінші тарапқа осы жағдайлардың басталғаны мен аяқталғаны туралы жазбаша хабарлауға тиіс.

    Во-вторых, эти обстоятельства должны быть удостоверены торговой палатой или другим компетентным центральным органом власти страны.

    Екіншіден, бұл жағдайларды ел өкіметінің сауда палатасы немесе басқа құзыретті орталық органы куәландыруға тиіс.

    * * *

    Русско-казахский экономический словарь > поставка товара

  • 3 аутторн репорт

    аутторн репорт (кеме жеткізіп, өткізген жүктің көлемі және осы орайда коносаменттің деректерімен сәйкессіздіктің анықталғаны көрсетілетін құжат)

    Русско-казахский экономический словарь > аутторн репорт

  • 4 реверс

    реверс (1. шақаның сыртқы беті, 2. бір тұлғаның екінші тұлғаға берген жазбаша міндеттемесі, онда бірдеңеге кепілдік беріледі не бірдеңе куәландырылады, мыс., кепілге берілген вексельді сатып алуға міндеттенеді, 3. жүк жөнелтуші кеме капитанына беретін кепілдік хат, 4. қаржыландыру әдістерінің бірі)

    Русско-казахский экономический словарь > реверс

  • 5 аварийный комиссар

    авариялық комиссар, апат комиссары (сақтандырылған кеме, жүк бойынша залалдың себебін, сипатын, мөлшерін анықтаумен айналысатын тұлға не фирма)

    Русско-казахский экономический словарь > аварийный комиссар

  • 6 балкер

    балкер (1. жүктерді ыдыссыз тасымалдайтын кеме, 2. жүктерді тасымалдау үшін кеменің сыйымдылығын анықтаушы маман)

    Русско-казахский экономический словарь > балкер

  • 7 демидж-рипорт

    Русско-казахский экономический словарь > демидж-рипорт

См. также в других словарях:

  • патрульдік кеме — (Патрульная корабль) порттың немесе әскери теңіз базасының төңірегіндегі қарсылас кемелерін анықтау мақсатында торуыл жасайтын ӘТФ кемелерінің класы …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • курсограф — кеме немесе ұшақ бағытын қағаз таспаға автоматты түрде жазуға арналған навигациялық құрал. Ол гидгрокомпаспен жұмыс жасайды. Жазба бойынша штурман жаңа бағытқа бұрылу кезеңін белгілей алады және әр бағыттағы ұшу немесе жүзу ұзақтығын анықтайды …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • лот — кеме кемерінен теңіз (өзен) тереңдігін өлшеуге арналған навигациялық құрал. Л тың бірнеше түрі болады. Ең кең тарағаны – механикалық Л. Оның құрылымы салмақ әсерінен су қысымының арту заңдылығына негізделеді …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • компас — (компас (морской компас); итал. compasso, compassare – адымдап өлшеу) бағытты бағдарлап, анықтауға арналған аспап. К. кеме және ұшақ жүргізуде, артиллерияда топографиялық, геодезиялық жұмыстарды жүргізу үшін, жергілікті жерде әскерлердің бағдар… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • теңіз компасы — (компас (морской компас); итал. compasso, compassare – адымдап өлшеу) бағытты бағдарлап, анықтауға арналған аспап. К. кеме және ұшақ жүргізуде, артиллерияда топографиялық, геодезиялық жұмыстарды жүргізу үшін, жергілікті жерде әскерлердің бағдар… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • шақыру белгілері — (Позывные) бірлестіктердің, құрамалардың, бөлімдердің (кемелердің, ұшақтардың), бөлімшелердің байланыс тораптары мен байланыс станцияларына, сондай ақ командирлерге және де басқа лауазым дық тұлғаларға, оларды техникалық байланыс құралдарымен… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • пеленгтеу — (Пеленгация) техникалық құралдар көмегімен қандай да бір объектінің (нысананың) бағытын (пеленгін) анықтау. П. мүмкіндігі қоршаған фондағы электромагниттік немесе акустикалық тербелу спектріндегі объектінің (нысананың) контрастына себепші болады …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • радиосекстант — күннен және басқа да жерден тыс көздерден сәуле алу жолымен жылжитын объектілердің орнын анықтауға арналған арнайы радиоқабылдағышты навигациялық қондырғы. Кеме мен ұшақтың курсы мен орналасу сызығын анықтау үшін радиосекстант радиосәулену арқылы …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • пост — (франц. poste, лат. positus қойылған) 1) сақшыға күзету және қорғау үшін тапсырылғандардың барлығы, сондай ақ ол өз міндеттерін орындайтын орын немесе жергілікті жер аумағы. Қазақстан Республикасы Қарулы Күштерінде посты ұйымдастыру және… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • радиолокациялық тану — (Радиолокационное опознавание) ұсталған, анықталған ұшақтар мен кемелердің өз қарулы күштеріне жататындығын бақылайтын арнайы радиотехникалық қондырғыларды; сұрағышының көмегімен ұсталған радиолокациялық станцияларды, объектілерді тану. Р.т дың… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • авиация госпиталі — (Авиационный госпиталь) ӘӘК нде профилактикалық емдеу, ұшқыштар мен инженерлік техникалық құрамның емделуі, тексерілуі және куәландырылуы, әрі дәрігерлердің біліктілігін көтерулері үшін арналған мекеме. 1943 ж. құрылып, әуе армияларының құрамына… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»